प्रगती करणे 

संदीप नूलकर, व्यावसायिक, अनुवाद कंपनीचे संचालक
गुरुवार, 5 एप्रिल 2018

शब्दाशब्दांत

काय सांगताय काय! 
इंग्रजीमधील prepositions म्हणजेच शब्दयोगी अव्यय यांच्याबद्दलचा भारतीयांचा गोंधळ जुना आहे. आता in आणि at हे शब्दयोगी अव्ययच पाहा ना. दोन्हीपैकी त्या वेळी जे मनात येईल ते आपण वापरतो. या आठवड्यात आपण एका उदाहरणाच्या साहाय्याने त्याबद्दल अधिक माहिती करून घेऊ या. 

I met your mother at the hospital आणि I met your mother in the hospital यापैकी बरोबर कोणते? खरेतर ही दोन्हीही वाक्‍ये बरोबर आहेत, पण त्यांचा अर्थ थोडा वेगळावेगळा होतो इतकेच. I met your mother in the hospital चा अर्थ असा होईल, की मी तुझ्या आईला रुग्णालयात भेटलो. जिथे तिला admit केले होते. याउलट I met your mother at the hospital चा अर्थ असा होईल, की मी तुझ्या आईला रुग्णालयात भेटलो, जिथे ती माझ्याप्रमाणेच काही कारणाने गेली होती. 

Admit केले असेल, तर I am in the hospital आणि मी तेथे कोणाला भेटायला गेलो असलो तर I am at the hospital. At या शब्दयोगी अव्ययाचा location दर्शवण्यासाठीपण उपयोग केला जातो. उदा. I saw him at the restaurant. या ठिकाणी ज्याला आपण पाहिले आहे ती व्यक्ती restaurant च्या आत होती की बाहेर हे महत्त्वाचे नसून कोठे पाहिले ती जागा महत्त्वाची असते. 

आहेत असेही काही शब्द! 
स्विंडल 
शब्द - Swindle (verb) 
उच्चार - स्विंडल. 
व्युत्पत्ती - From back-formation of swindler, from German 
Schwindler "giddy person, extravagant speculator, cheat," 
from schwindeln "to be giddy, act extravagantly, swindle." 
अर्थ - To use deception to deprive someone of money or possessions, 
वापर - A strong banking system that does not allow people to swindle banks is the need of the hour. 

ज़्मराईज़ 
शब्द - Mesmerise (verb) 
उच्चार - मेज्मराईज़ 
व्युत्पत्ती - From back-formation of mesmerism, French 
mesmerisme, named for Franz Anton Mesmer, Austrian 
physician who developed a theory of animal magnetism 
and a mysterious body fluid which allows one person to 
hypnotize another. 
अर्थ - To capture the complete attention of someone, to transfix, संमोहित करणे. 
वापर - The actor's performance mesmerised the audience. 

परदेशी पाहुणे 
तूशे 

The English language has borrowed the word Touche (तूशे) from French. It is used, to admit that an opponent in an argument has made a good point, 
showing why they are right and you are wrong, समोरच्याने असा मुद्दा मांडला ज्यामुळे तुमचे म्हणणे खोटे ठरले व त्याचे बरोबर; हे कबूल करण्याकरता वापरला जाणारा शब्द. 
वापर - The students came up with an argument that proved their teacher wrong and, "Touche" was all she could say. 

वा! वा! वाक्‍प्रचार 
In full view म्हणजे Clealry visible, स्पष्टपणे दिसणे. 
वापर - The crime was committed in full view of the gathered public. 

Man of the people म्हणजे A person who comes from an ordinary background or identifies with ordinary people, सामान्य घरातून आलेला अथवा सामान्य माणसांमध्ये मिळू मिसळू शकणारा माणूस. 
वापर - He was an extremely popular politician, probably because he was a man of the people. 

गल्लत करू नका 
Bate (Verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) म्हणजे (Relating to a hawk) beat the wings in agitation and flutter off the perch, पंख फडफडवून उडून जाणे (खास करून बहिरी ससाण्याच्या बाबतीत बोलताना). 
Bait (noun) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) म्हणजे Food placed on a hook or in a net, trap, or fishing area to entice fish or other animals as prey, गळ्यामध्ये अडकवलेला खाद्यपदार्थ. 
Bate : Before we could click a picture, the hawk bated. 
Bait : It is difficult to catch fish without a bait. 

ही कुठली भाषा? 
आपण a cooking appliance or the flat top part of a cooker, with hot plates or burners या अर्थाने जो hob हा शब्द वापरतो तो ब्रिटनमध्ये बोलल्या जाणाऱ्या इंग्रजीमधला आहे. त्याला अमेरिकेमध्ये बोलल्या जाणाऱ्या इंग्रजीमध्ये stovestop असे म्हणतात. 

जमली आमची जोडी 
Make हे क्रियापद आणि progress या नामाचा एकत्र वापर केला जातो. 
उदा. Our country has certainly made a lot of progress over the past few decades. 
अर्थ - Make progress म्हणजे प्रगती करणे. 

Make हे क्रियापद आणि mess या नामाचा एकत्र वापर केला जातो. 
उदा. Every time the kids cooked, they made a mess. 
अर्थ - Make mess म्हणजे पसारा करणे. 

आजच्या ठळक बातम्या 
बातमी - And now it's Rotomac 
बातमीचा अर्थ - After the PNB scam, another scam (Rotomac) was unearthed. 
स्पष्टीकरण - The headline cleverly uses only a small part of what could have been a normal sentence to create a compact and catchy line. The headline conveys how after the PNB scam, yet another scam was unearthed, this time involving the Rotomac company. 

शब्द एक, अर्थ दोन 
Lip (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) Increase rapidly, पटकन वाढणे. 
उदा. The escalating costs have always put a lot of pressure on the common man. 

Lip (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) (Relating to a Golf ball) to hit the rim of a hole but fail to go in. 
उदा. As good as the putt was, it only lipped the hole before spinning out. 

Rub (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) To apply firm pressure to the surface of (something), using a repeated back and forth motion, चोळणे. 
उदा. He rubbed in the hope that the stain will not be seen. 

Rub (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) To cause pain through friction, घर्षणामुळे दुखणे. 
उदा. His ill-fitting shoes rubbed painfully.

फोटो फीचर

संबंधित बातम्या